Statystycznie rzecz ujmując, czyli trochę faktów i liczb na temat transkrypcji nagrań.
Zacznijmy od faktów
1. Słowo transkrypcja wywodzi się z łaciny (transcriptio) i oznacza przepisywanie.
2. Transkrypcja to nic innego jak przepisywanie treści nagrania audio lub wideo, a także zapisywanie treści wypowiadanych na żywo (transkrypcja symultaniczna).
3. Transkrypcję nagrań można wykonywać w dowolnym języku.
4. Najczęściej wykonuje się transkrypcję wywiadów, konferencji, badań opinii publicznej, wykładów, podcastów i rozpraw sądowych.
5. Profesjonalny transkrybent powinien być w miarę na bieżąco z wydarzeniami politycznymi, społecznymi, kulturalnymi, a także sprawnie posługiwać się wyszukiwarką Google.
6. Transkrypcja godzinnego nagrania to minimum 3-4 godziny pracy profesjonalnego transkrybenta. Zdarzają się jednak nagrania, którym trzeba poświęcić o wiele więcej czasu.
Przejdźmy do liczb
1. Jeżeli wykonanie transkrypcji 1 godziny nagrania to minimum 3-4 godziny pracy transkrybenta, oznacza to, że praca nad 1 minutą nagrania zajmuje średnio 3,5 minuty.
2. Przeciętny człowiek wypowiada średnio 150 słów na minutę.
3. Średnia liczba znaków w polskim słowie wynosi 7 liter.
4. Transkrybent zatem przepisuje średnio 22 słowa na minutę. Do tego należy dorzucić dodatkowo występujące znaki interpunkcyjne, które nie są wypowiadane. Ich średnia ilość wynosi 170 w odniesieniu do minuty nagrania.
Wykonanie prof esjonalnej transkrypcji nagrania nie jest rzeczą prostą. Bardzo często pojawia się specjalistyczna bądź obcojęzyczna terminologia, która wymaga zweryfikowania poprawności zapisu. Poszukiwanie dodatkowych informacji w Google zwykle jest dość czasochłonne. Wydaje się, że wykonywanie transkrypcji nagrań to praca, którą może podjąć każdy. Statystycznie jednak okazuje się, że nie jest ona dla każdego.